Japán írásrendszer

Handout Japán kultúra és társadalom, Japán Írásrendszer 2015-10-13

Első japán írásemlékek:
(kardvésetek, sírhantfeliratok, bronzharangok kínai írásjeggyel)

- Na-ország királyának pecsételője (i.sz. 1. sz.) 漢委奴国王
- Eta-Funayama kardvéset: V. századi ősi fémkard, egy kumamotói kofunból került elő 1873-ban. Első japán nyelvű szövegtöredékek!
 - Inariyama kardvéset: egy Saitama prefektúrabeli kofunból ásták elő, készítési évét (a gravírozott felirat alapján) 471, vagy 531-re teszik.
- Nanatsusaya no tachi: hétágú kard, a Nihonshoki a 4. századra teszi a bejövetelét Japánba, mint a koreai félszigeten található Baekje királyság ajándéka

- 神代文字 jindai moji-elmélet: az Edo korszak végén, Meiji korszak elején lendületet kapott az ősi japán írásmódok felfedezésére tett kísérletezés. Ez többször öltött nacionalista színezetet, illetve több forrásról derült ki, hogy koholmány. Több szószólója van a karakterek létezésének: Hirata Atsutane, Ochiai Naozumi, Tsurumine Shigenobu. A mai tudományos világ általánosan elfogadott álláspontja: tagadás.

 - Kojiki 古事記 (712), Nihonshoki 日本書紀 (720): klasszikus kínaiul íródtak, s több helyen megfigyelhetőek 訓注 kunchū-k, azaz olyan mellékjelek, amelyek figyelmeztetnek arra, hogy a következő szöveget japánosan kell felolvasni. (此二字以音)

- Man’yōshū 万葉集 (759): versantológia. Kb. 4500 verset tartalmaz. Elsősorban kínai írásjegyeket használ azok fonetikus értékéért: ezt az írásmódot man’yōganának hívjuk. Ezek voltak az elődei a mai kanáknak.

Példa: 皇者神二四座者天雲之雷之上爾廬爲流鴨

皇 ookimi- 者wa/ba -神 kami-二 ni-四 shi-座masu-wa/ba –天 ama-雲 kumo-之 no-雷 ikadzuchi-之 no-上 ue-爾 ni-廬 iori-爲su 流-ru-鴨 kamo→
Ookimiwa kamini shimaseba, amakumono ikadzuchino ueni iori-seru kamo.
Mivel az uralkodó isteni lény, a viharos felhők villámai felett lakozik. (Kakinomoto no Hitomaro, 3. tekercs 235.)

Hiragana: 草書 fűírásból fejlődött ki. Csúcsa: Heian-kori udvarhölgyek naplóirodalma.

 Katakana: egy-egy alkotóelem redukálásával hozták létre Heian-kori szerzetesek, megkönnyítve a szútramagyarázatok írását.

Hentaigana: Mai használatból kiszorult kanák (kiv.: hagyományos cégéreken ritkán) A ka szótagnak például létezett a 可 (ld. balra) és a 加 (ld. mai változat) írásjegyekből kialakult változata. A ン és a ㄥ a Kamakura korig, a ヰ és a 井, valamint a ネ és a 子 1900- ig felváltva voltak használatban.

 

 

Kanbun kundoku 漢文訓読: klasszikus kínai szöveg (kanbun) klasszikus japánra való lefordítása

 

Olvasássegítő jelek:
A kanbunban ún. kaeriten-ek használata és nyelvtani elemek (végződések, ragok) kiírása katakanával. Kaeriten 返り点: megmutatja, hol kell megváltoztatni az eredeti kínai szöveg (白文) szórendjét ahhoz, hogy természetes japán nyelvű szöveggé lehessen alakítani.
Pl.: レ (re-ten. Azt jelöli, ha két szó helyet cserél), valamint szövegrészek sorrendjeire utaló számozások: 一・二・三・甲・乙・丙・天・地・人

Történelmi kanahasználat:
a japán kanahasználat a klasszikus, kanjialapú szövegekre lett alapozva, ezért mindig konzervatív volt, s már a Heian-korban tartalmazott olyan elemeket, amelyek nem tükrözték a korabeli kiejtést (を és お hangsúlymegkülönböztető szerepe már kikopott). Utoljára a XVII. században revizionálta a kanahasználatot a Keichū nevű szerzetes, s ez a II. világháború végéig használatban maradt. Ez a kiejtés helyett a klasszikus használatot rögzítette (Edo vége-Meiji elejére a modernhez nagyon hasonló kiejtés alakult ki):

1. wa-hang: わ・は 2. u-hang: う・ふ 3. o-hang: お・ほ・を 4. e-hang: え・へ・ゑ 5. ihang: い・ひ・ゐ 6. ji-hang: じ・ぢ 7. zu-hang: ず・づ

行きませふ→行きましょう       東京(トウキャウ)→トウ         キョウ 言ふやうに→言うように

Iroha-dal: a Heian korban jelent meg pangramma szerű vers, amely minden akkor használt kanát, csupán egyszer felhasználva alkotott egy értelmes verset. Áttörés a japán szótárszerkesztésben: már van saját ABC-rendjük!

いろはにほへと              ちりぬるを        わかよ   たれそ       つねならむ

のおくやま       けふこえて        あさきゆめみし     ひもせす

 

Kommentek
  1. Én